STFbreadcrumb separatorSTFsbreadcrumb separatorSTF Homepagesbreadcrumb separatorSTF287

Specialist Task Force 287:

User-oriented handling of multicultural issues in multimedia communications

Who we are:

Team Leader: Michael Andrew Pluke

Team Members: Françoise Petersen
Derek Pollard
Bianca Szalai

NEWS:

"The final deliverable from STF287 was published in January 2007 and can be obtained from here by entering the text "EG 202 421" in the "Search for" box..

 

On the 1st June, STF287's ideas were presented and discussed at the Localization World conference in a "Praxis Session" entitled:

"Personal Localization: Localize for the Individual"

This proved to be an ideal opportunity to introduce STF287's latest thinking to many sections of the localization community. The response was encouraging and some useful contacts, ideas and offers of assistance were obtained.

On the 30th May 2006, a presentation was given at the panel "The Car as Sensor and Service Provider" during the 6th International Workshop on Applications and Services in Wireless Networks (ASWN) www.aswn2006.org. It highlighted the importance of providing services and information in a language that matches the needs of a user who is driving a car. The presentation used scenarios that were based on the work of STF287. These illustrated:

  • the use of electronic traffic aids with traffic information in the user's preferred language and language;
  • support in emergency situations.

These events follow on from the success of the STF287 Workshop:

"Enabling the Delivery of Localized Information and Communication Services"

This was held on the 20 March 2006 at the 20th International Symposium on Human Factors in Telecommunication. This provided a good opportunity to share STF287's ideas with the User Experience community in the telecommunications industry. The workshop gave an enthusiastic response to our approach. It also expanded our understanding of how the significant cultural differences that exist between some societies and those of Europe can have profound influences on the ways that products and services need to be localized.

What we do :

This EC/EFTA funded STF produced the following deliverable ETSI Guide:

  • EG 202 421: Human Factors (HF); Multicultural and language aspects of multimedia communications

Read our Terms of Reference

STF287 has published a whitepaper on the LISA (Localization Industry Standards Association) website entitled:

"Cross cultural communication: How can you deliver what the user really wants?"

This gives a good insight into some of the main ideas that have emerged from our work.

How to contact us:

If you would like more information, please contact our STF: multicultural@etsi.org

If you would like to contribute to or follow discussions with a wider group then please use our mail list:
HF_Multicultual_Communication@LIST.ETSI.ORG

You are very welcome to sign up to the mailing list here.

Finally, we have a weblog that:

- gives news about our progress;
- points to key resources associated with our work;
- highlights interesting articles that others have recently published;
- provides you with an opportunity to make comment.

Purpose of the STF:

One of the key eEurope 2005 objectives is "to give everyone the opportunity to participate in the global information society". By seeking to remove or reduce the cultural barriers that can exclude people from such participation, the action proposed in our work strongly supports the achievement of this aim. Citizens coming from a country where the culture and language are different to their host country and citizens who have various disabilities could easily be excluded from accessing broadband delivered eGovernment, eLearning, eHealth and eBusiness services unless the proposals developed during this initiative are followed. The enlargement of the European Union will encourage its citizens to travel to an increasing number of countries each with their own national cultures and languages. Tourists and immigrant workers who speak non-European languages will increase within Europe and the range of cultures and languages that must be supported in European services will also need to grow. In practice it will not be possible to present services in variants suitable for every cultural variation within Europe, so this initiative proposes various means to ensure that the most appropriate version of a service is always delivered to each service user.

The eEurope 2005 Action Plan states that "... broadband enabled communication, in combination with convergence, will bring social as well as economic benefits. It will contribute to e-inclusion, cohesion and cultural diversity". This will only be realised if communication and information services are able to present content to users in a form that they are able to clearly understand. This not only includes presenting information in a language that the user can understand but also that the output can be easily accessed by the user (e.g. services that rely heavily on visual content may frequently be unusable by blind users) and it is in a format suitable to the person’s culture.

Services should ideally be able to support the context dependent cultural and language preferences of a wide range of users, such as:

  • people communicating with people or accessing services in other countries;
  • a person visiting or residing in a country where the language is not their native language;
  • an individual who only speaks a minority language of a country;
  • someone who only has a limited vocabulary in their own language;
  • someone who lip-reads;
  • a user of sign language;
  • a person using the Blissymbols system;
  • businesses dealing with customers or organisations in other countries.

The social benefits and cultural diversity claims in the objectives of eEurope 2005 can only be fully realised if the recommendations developed by this initiative are implemented. This work will propose ways in which everyone can be offered a cultural variant of a service best matched to their preferences and language skills, even when their preferred cultural variant is unsupported. Achieving this will require a means to determine a person's range of cultural preferences and language abilities, a standard way to store them (e.g. in a profile), and a means for services to access them so that the most culturally compatible service can be provided to the user. Guidance will also be given for the incorporation of country-specific legal requirements into business ICT provision.

Delivering appropriate content to all users will bring direct benefits to service users irrespective of culture and language. This will create many opportunities for businesses to create the necessary information and communication services and to provide multi language/cultural variants of the content.

The eContent Programme has an objective of "Promoting cultural diversity and multilingualism … and increasing the export opportunities for European content firms, and in particular SMEs, through cultural and linguistic customisation" (eContent Final Report for the Mid-term Evaluation of the eContent programme). One of the premises of this work is that it is very difficult to achieve this objective in the case of truly pan-European services, or even for services in multi-lingual/multi-cultural societies without a means to ensure that users are delivered a service that meets their own cultural needs with minimal (or no) user effort.

Time plan for the work:

The activity commenced in April 2005 and was completed in December 2006.

Latest activities:

Since the STF started its work, a priority has been to make contact with other bodies carrying out work on cultural and language aspects of ICT products and services to identify how our work relates to and complements their activities. To date, each time this has been done, the reaction has been very positive. In all cases there has been a mutual perception that their work contributes to what we are trying to achieve and that what we are doing only strengthens the effect of their activities.

Standards bodies that have been directly approached are:  

  • Joint Meeting / Workshop held with the CEN/ISSS Cultural Diversity Focus Group (CDFG), 16th-17th March 2006, Sophia Antipolis, France;. 
  • ISO/IEC JTC1 SC35 WG5 on "Cultural and Linguistic Adaptability and User Interfaces Requirements" meeting, 15th-17th February 2006, Berlin, Germany; 
  • LISA Executive Round Table and poster presentation at the LISA Forum Europe, 7th-11th November 2005, Zurich, Switzerland; 
  • CEN/ISSS Cultural Diversity Steering Group (CDSG) Meeting, 20th October 2005, Brussels, Belgium; 
  • Dublin Core "Localization and Internationalization" Working Group at the DC-2005 Conference, 13th September 2005, Madrid, Spain; 
  • ETSI User Group Meeting (UG#24), 30th August 2005t, ETSI, France; 
  •  ISO/IEC JTC1 SC35 "User Interfaces" and, in particular, their working group WG5 on "Cultural and Linguistic Adaptability and User Interfaces Requirements" Meeting, 8th-9th July 2005, Madison, USA.

The plans and work of the STF were also presented and discussed at: 

  • A Conference Session entitled "Personal Localization: Localize for the Individual" at the Localization World Conference, 1st June 2006, Barcelona, Spain; 
  • Paper "Cultural inclusion in information and communications services" presented at the 20th International Symposium on Human Factors in Telecommunication, 21st March 2006, ETSI, Sophia Antipolis, France; 
  • Workshop ""Enabling the Delivery of Localized Information and Communication Services" held at the 20th International Symposium on Human Factors in Telecommunication, 16th-17th March 2006, ETSI, Sophia Antipolis, France; 
  • Mobile HCI-05 Human Computer Interaction with Mobile Devices and Services Conference, 19th-22nd September 2005, Salzburg, Austria, see: http://www.etsi.org/pressroom/Previous/2005/2005_10_hf.htm
  • E -COMM LINE 2005: 6th European Conference on e-Business/e-Work/e-Learning/e-Government/e-Democracy/e-Health and online sServices, and their influence on economic/social environment and contributions to ERA, 19th-20th September 2005, Bucharest, Romania. 

Other contact has been made with academics and with representatives of organisations providing services such as Emergency Services and Call Centres with which there are significant issues relating to the handling of language and culture.

The insights obtained from these contacts have been invaluable and they have been taken into account in the preparation of the current draft of the ETSI Guide. There are still many aspects of the consultation that we have been doing that are yet to be worked upon and incorporated into the document.

You can take a look at a leaflet we have produced about our work and a poster that was presented at the MobileHCI'05 conference.  

 

Note: this information is based upon STF working assumptions. The views expressed do not necessarily represent the position of ETSI in this context.

Last updated: 2010-02-18 10:21:48