|
STF full list |
Specialist Task Force 287:
|
|||||||||||||
|
Team Leader |
Team Members |
|
||
| Michael Andrew Pluke |
Françoise Petersen
|
|
"The final deliverable from
STF287 was published in January 2007 and can be obtained
from here by
entering the text "EG 202 421" in the "Search for" box.. On the 1st June, STF287's ideas were presented and discussed at the Localization World conference in a "Praxis Session" entitled: "Personal Localization: Localize for the Individual" This proved to be an ideal opportunity to introduce STF287's latest thinking to many sections of the localization community. The response was encouraging and some useful contacts, ideas and offers of assistance were obtained. On the 30th May 2006, a presentation was given at the panel "The Car as Sensor and Service Provider" during the 6th International Workshop on Applications and Services in Wireless Networks (ASWN) www.aswn2006.org. It highlighted the importance of providing services and information in a language that matches the needs of a user who is driving a car. The presentation used scenarios that were based on the work of STF287. These illustrated: · the use of electronic traffic aids with traffic information in the user's preferred language and language; · support in emergency situations. These events follow on from the success of the STF287 Workshop: "Enabling the Delivery of Localized Information and Communication Services" This was held on the 20 March 2006 at the 20th International Symposium on Human Factors in Telecommunication. This provided a good opportunity to share STF287's ideas with the User Experience community in the telecommunications industry. The workshop gave an enthusiastic response to our approach. It also expanded our understanding of how the significant cultural differences that exist between some societies and those of Europe can have profound influences on the ways that products and services need to be localized. |
This EC/EFTA funded STF produced the following deliverable ETSI Guide:
Read our Terms of Reference
STF287 has published a whitepaper on the LISA (Localization Industry Standards Association) website entitled:
"Cross cultural communication: How can you deliver what the user really wants?"
This gives a good insight into some of the main ideas that have emerged from
our work.
If you would like to contribute to or
follow discussions with a wider group then please use our mail list:
HF_Multicultual_Communication@LIST.ETSI.ORG
You are very welcome to sign up to the mailing list here.
Finally, we have a weblog that:
- gives news about our progress;
- points to key resources associated with our work;
- highlights interesting articles that others have recently published;
- provides you with an opportunity to make comment.
One of the key eEurope 2005 objectives is
"to give everyone the opportunity to participate in the global information
society". By seeking to remove or reduce the cultural barriers that can exclude
people from such participation, the action proposed in our work strongly
supports the achievement of this aim. Citizens coming from a country where the
culture and language are different to their host country and citizens who have
various disabilities could easily be excluded from accessing broadband delivered eGovernment, eLearning, eHealth and eBusiness services unless the proposals
developed during this initiative are followed. The enlargement of the European
Union will encourage its citizens to travel to an increasing number of countries
each with their own national cultures and languages. Tourists and immigrant
workers who speak non-European languages will increase within Europe and the
range of cultures and languages that must be supported in European services will
also need to grow. In practice it will not be possible to present services in
variants suitable for every cultural variation within Europe, so this initiative
proposes various means to ensure that the most appropriate version of a service
is always delivered to each service user.
The eEurope 2005 Action Plan states that "... broadband enabled communication,
in combination with convergence, will bring social as well as economic benefits.
It will contribute to e-inclusion, cohesion and cultural diversity". This will
only be realised if communication and information services are able to present
content to users in a form that they are able to clearly understand. This not
only includes presenting information in a language that the user can understand
but also that the output can be easily accessed by the user (e.g. services that
rely heavily on visual content may frequently be unusable by blind users) and it
is in a format suitable to the person’s culture.
Services should ideally be able to support the context dependent cultural and language preferences of a wide range of users, such as:
people communicating with people or accessing services in other countries;
a person visiting or residing in a country where the language is not their native language;
an individual who only speaks a minority language of a country;
someone who only has a limited vocabulary in their own language;
someone who lip-reads;
a user of sign language;
a person using the Blissymbols system;
businesses dealing with customers or organisations in other countries.
The social benefits and cultural diversity claims in the objectives of eEurope
2005 can only be fully realised if the recommendations developed by this
initiative are implemented. This work will propose ways in which everyone can be
offered a cultural variant of a service best matched to their preferences and
language skills, even when their preferred cultural variant is unsupported.
Achieving this will require a means to determine a person's range of cultural
preferences and language abilities, a standard way to store them (e.g. in a
profile), and a means for services to access them so that the most culturally
compatible service can be provided to the user. Guidance will also be given for
the incorporation of country-specific legal requirements into business ICT
provision.
Delivering appropriate content to all users will bring direct benefits to
service users irrespective of culture and language. This will create many
opportunities for businesses to create the necessary information and
communication services and to provide multi language/cultural variants of the
content.
The eContent Programme has an objective of "Promoting cultural diversity and multilingualism … and increasing the export opportunities for European content firms, and in particular SMEs, through cultural and linguistic customisation" (eContent Final Report for the Mid-term Evaluation of the eContent programme). One of the premises of this work is that it is very difficult to achieve this objective in the case of truly pan-European services, or even for services in multi-lingual/multi-cultural societies without a means to ensure that users are delivered a service that meets their own cultural needs with minimal (or no) user effort.
The activity commenced in April 2005 and was completed in December 2006.
Since the STF started its work, a priority has been to make contact with other bodies carrying out work on cultural and language aspects of ICT products and services to identify how our work relates to and complements their activities. To date, each time this has been done, the reaction has been very positive. In all cases there has been a mutual perception that their work contributes to what we are trying to achieve and that what we are doing only strengthens the effect of their activities.
Standards bodies that have been directly approached are:
The plans and work of the STF were also presented and discussed at:
Other contact has
been made with academics and with representatives of organisations
providing services such as Emergency Services and Call Centres with
which there are significant issues relating to the handling of
language and culture. |
Last updated: 2008-09-23 11:10:49